অল ড নোটস অফ ওয়ার্ল্ড সিম্ফনিলাল লাজ নৌকা আমি, ভাসছিকুর্দিস্তান পরবত শিখরে,যেখানে কুর্দি ও তুর্কী ভাইয়েরা আমারহচ্ছে অগ্নিভস্ম।ভূমিস্থলে মূর্ছিত তাঁরা অক্ষরে অক্ষরেশোক স্তবের ব্যার্থ অনুবাদপাথর ছোড়া ক্ষুদে কুর্দ শিশুর যন্ত্রনা,ধর্ষিত তারা ফ্যাসিস্ট-কেমালিয় নারকীয় কারাগারে।আমি তুলেছিলাম আর্মেনিয়ার গোলাপি স্বপ্নতুর্কীয় জাতিভেদের প্রতিবাদ স্বরিক আমার বিরোধিতাচঞ্চল চড়ুইয়ের মতো চারা দেয় আমার চোরা স্বপ্নলাজুরী গলায় গুনগুনায়জীবন স্কন্ধে।আমি গ্রীক ভাষায় করি চুম্বনস্তব্ধ রাত্রির ভেঁজা বাক্যচন্দ্র রশ্মি তেআমি জাজাকির শরতকে করিআলিঙ্গনকোমড়ের তুলতুলে আদর স্থানে।লক্ষ কোটি বার Auschwitz এ পুড়েছি মোরাবিবেক সেখানে দগ্ধ মৃতদেহবেয়োনেট এ গাঁথা হলো মোদের স্বপ্নবাহাত্তর হাজার বার ডারসীমে।ঘৃণ্য হাসিই তাদের বরবরিতার পরিচয়।অত্যাচারের খেয়াল খুশির খেলনাহলুম ইরাকের খেলাঘরেমার্কিন বাদী স্বাধীনতা হলোআমাদের।সেখানে আলভী জাতি সড়কে সড়কে গুলির শিকারসভ্যতার হৃৎপিন্ড থেকে মিললো শুধুএইটুকু স্বীকৃতি।মারস ও কোরামের নগরেআমরা ছিলাম তিন লক্ষ তিপন্ন হাজারনিহত পন্তীয় গ্রিকজাতিবাদী নৃশংস আকাঙ্খার রক্তিম পুরস্কার।পাশ্চাত্যের সভ্যতা গ্রাহ্য করেনিআমাদের হত পুষ্প পল্লবরক্ষিত আমাদের গলদেশে, Srebenitsa তেআমাদের আর্মেনীয় রাতের ঘুমপাড়ানি গানহলো জবাই এক কোটি পাঁচ শত সহস্র বারআরারাতের বক্ষে।আমাদের স্বাধীনতার হস্ত জুড়িপাথর শাণিত পালস্টিনে ভাঙলো তারাRwanda তে খড়গ দ্বারা হলো বধিতআমাদের শৈশবের উদ্দীপনা।যখন ফারাও চালিত লাভের পিরামিডঅস্ত্র শিল্প বণিক দঙ্গল চড়াও করলমেফিস্টোফেলিয়ান ডলারের খাতিরেযখন পদ ও পুরস্কারে উর্বর হলোলোভী ও স্বার্থপরতখন আর একটি অক্ষর ওযোগ দিতে আমি অনিচ্ছুকযুদ্ধ পন্থী প্ররোচনার বাক্যের বিষ লেজে।কারণ আমি ভালোবাসিঐকতান সঙ্গীতের প্রতিটি সুর ও স্বরলিপিবিশ্ব প্রেমিক যে আমি।* ট্রান্সলেশন ইন বাঙ্গালী অফ নোটস অফ ওয়ার্ল্ড সিম্ফনি বাই লাজ পোয়েট সেরকন ইঞ্জিনTranslated from English to Bengali by Amrita Valan***All the Notes of the World SymphonyI am a red Laz boat cruisingon the mountains of Kurdistanwhere my Kurd and Turk brothers are burningby falling on the ground syllable by syllableNone of the requiems is able to expressthe pain of the stone-throwing Kurdish childrenraped in the hell prisons of Fascist-KemalismI picked up Armenian roses from my dreamsagainst racism in TurkeyImpish sparrows of my hopeare warbling Lazishon the shoulder of the lifeI am kissing in Greekthe wet sentences of the nightin the moonlightI am hugging the spring in Zazakifrom the most petted place of its waistWe were burned million times at Auschwitzwhere conscience was deadOur dreams were bayoneted72.000 times in Dersimwith disgusting smile of savagenessWe were toys for torture plays in Iraqwith American style “freedom”We were Alevi people shot street by streetfrom the heart of the civilizationin the cities of Maras and CorumWe were 353.000 Pontian Greeks massacredby racist desires of bloody epauletsWestern “civilization” ignoredthe slaughtered flowerson our collars in SrebrenitsaOur Armenian lullabieswere annihilated 1.500.000 timesin the bosom of AraratThey broke the arms of our freedomwith stone in PalestineThey chopped our childish enthusiasmwith machetes in RwandaWhile profit pyramids ofpharaoh arms industry companiesare raising mephistophelianon dollar basisWhile the chairs and epauletsof glutton selfishnessare growing fatI refuse to add even one more letterat the tail of warmongering sentencesBecause I love all notesof the world symphony
SERKAN ENGINJuly 2014

Comments
Post a Comment